لەیلا من هیچی دی تێناگەم ئەم زەلامانە چین من هیچی دی تێناگەم بەرجەستەو نوێنەری چین مانادوو بووم و ویستم ماوەیەک چاوەکانم داخەم ماوەیەک مێشکم قفڵ دەم تا خەون بە شیعرو جوانیی و منال و گوڵ و مەلەکانەوە ببینم ئەوساهەوالی ئازادبوونی تۆم بیست. خوشکم، چەند شادم بە ئازادیی تۆ!
We salute you Layla Zana! KurdishMedia.com - By Dr Kamal Mirawdeli11/06/2004 00:00:00
[On the occasion of her freedom]
We salute you Layla
We salute you dear sister
We salute you real leader
We salute our Nelson Mandela
Though the world is too hypocritical to recognise
We salute your courage, your conviction, your steadfastness
We salute your endurance, your resistance, your resilience
You are and have always been one of us
A simple Kurd from Bache embodying great Kurdishness
As simple, as real and as great as a Kurdistan mountain
With a modern mission to the world of oppression:
We will conquer you with our steadfastness
We will defeat you with our principles
We will overcome with our pride
We salute you Layla Zana
We salute your husband Mahdi Zana
An ordinary extraordinary couple
The long time inmates of fascists jails
Which could never, can never, imprison your spirit
And you never left our heart
The hearts of the simple people of Kurdistan
Who can identify with Layla and Mahdi
Who can feel Layla every minute of their lives
Through the pain of occupation, the cruelty of colonisation,
The inhumanity of injustice.
You are a national leader Layla
But not the Great leader
Not the eternal sole leader
You are a simple leader
An ordinary self-made leader
A peoples leader
Like Nelson Mandela
You are a Kurdish woman
Born in the small village of Bache
You conquered cruelty
With powers of womanhood and Kurdishness
You were not born into a tribe
You did not inherit power and privilege
You did not lead through parties and borrowed ideologies
You were just a Kurd
And found unnatural to be denied Kurdishness
You did not fall in the trap of nave feminists or leftists
You did not hate your husband or men, though forced to marrying him at 15
You realised it is not him, it is not your family,
It is not even society as such
But it is colonial occupation which enslaves your people,
Underdevelops your society,
Deprives you even from speech
From having a name
Living your history
Breathing in freedom.
So you relied on your instinct
On your natural resources of womanhood and Kurdishness
And you learned from your husband
And you shared his suffering
And experienced his jails
And joined his struggle for identity
And his dream for freedom
But that was enough, for the people of the jungle,
To brand you a traitor!
And even consider capital punishment for you and your colleagues
You wrote in Washington Post on 5 December 1994
What crimes have we committed to warrant such punishment?
From a court established by the military dictatorship in 1980?
Just one: bearing witness to the Kurdish peoples immense tragedy in Turkey.
But you were not just a witness dear Layla
You were also a voice
No, you were the voice of the people who elected you
Freely, democratically, in October 1991to represent them.
You were not only the voice of 41,000 women and men who voted for you, But the voice of all your oppressed, voiceless people
You were the voice, the colour, the symbol, the sacrifice:
Here comes the Kurdish MP Here comes the daughter of Bache
Here comes the comrade of Mahdi Here comes the courageous conscience of Kurdistan
And in this parliament, on this platform,
Where once Kamal Ataturk, deceitfully said in 1922,
This Assembly belongs to two nations: the Turks and the Kurds
Here Layla reclaims history and exposes the lie of Turkish democracy.
Here comes Layla.
Wearing a Kurdish flag-coloured shawl and speaking in the language of his people Saying in a loud proud Kurdish tongue:
I am taking this oath in the name of Kurdistan
For the brotherhood of the Turkish and Kurdish peoples."
And here is another testimony from your State Prosecutor
"That the defendant Leyla Zana on 18 October 1991
did wear clothes and accessories in yellow, green, red
[colours associated with Kurdish flag] while addressing the people of Cizre on 18 October 1991.]
You knew the enemy, you knew the risk But you were a proud Kurd Who naturally took every opportunity To demonstrate her Kurdishness To express her Kurdish cause. If it were you, Zana, not Zebari!
You would have done the same at the UN
You would have shaken UN establishment
With the dignified rhythm of Kurdish language
With the cry of Kurdish tragedy springing from the depths of history
You would have talked on behalf of 40 million Kurdistanis
And 250,000 martyrs
And you would have never ever contemplated
[You would not have had reason to contemplate in the first place)
Whether you would lose a job as an official of your occupiers
And as the voice of your enemies against your own people
Voice of the oppressors against the oppressed
Voice of the perpetrators of Anfal against the martyrs of anfal
Voice for enemies state, Kurdish statelessness
Voice for Arabs sovereignty, Kurds slavery
But Layla, dear sister
Layla, dear leader
How happy I am you are free today
You brought a light of hope to a day of national darkness
Created by our own slave-leaders
Those who exchange our martyrs for money
Our pride for personal power
Our national dignity for tribal dynasty
Our blood for foreign bribes
Those who are a disgrace to our nation
An enduring shame for generations to come
Layla, let me tell you the terrible tragedy:
After Azhdahak was defeated
And we were at last free
And the mountains started to celebrate
And the orphans started to smile
And the mothers started to sense justice
And the whole nation was united in determination
And the enemies were weak and withdrawn
And the triangle of hell was broken to pieces
And we were powerful and proud
They did not let Kawa declare his kingdom
They did not let a Kurd to be a sovereign
The tribe went to Baghdad
Not to liberate the people of anfal and retribute anfalists
No they went to look for the jallads
To find them and kneel in front them
To tell them: they could never live without them
Without the swords of Omar and Ali
Without the mass graves of Saddam and Ali
Without the decrees of Faysal and Alawi
Without the fatwas of Sadr and Sistani
Layla, Can you believe this?
They left Kirkuk and Khanaqin
They left Mosul and Singar
They paralysed parliament and people
They left the whole Kurdistan in limbo
They extinguished the fire of Babagurgur
They put out the flames of Nawroz 2004
They stopped songs of liberation
They redivided us as tribes, clans, and dynastic families
They hurried to Halaj in Baghdad
And said to him:
Now we have full power over our people
We will use it in your service
To extinguish their foolish desire for freedom
We will give you back everything
They took in the name of freedom
But we need your swords to return them to your slaughter houses
And we need contracts and dollars to keep them in check
They told the people of Halaj and Yazid
We want to be your servants and slaves for ever
They told them: We see you are weak now, we are strong
But we will give up all our strength to make you stronger again
Then we will worship you as our masters.
Layla, do you know what they did:
They sold the bones of the victims of Anfal
They went to Cairo to pledge loyalty to Arabism
To those who bought our little daughters
To use as prostitutes in their brothels.
They sold our blood
They gave up our currency
They gave up our entity
They gave up our international status
Security Council resolutions 688 and 986
They gave up our independence
They disgraced our parliament
They degraded our government
They auctioned our honour on international arenas
They felt ashamed to mention Kurds and Kurdistan
They insulted our flag
They identified themselves with our oppressors
And became deluded power maniacs
Dreaming the dreams of Harun al-Rashid
They became more Arabist than Arabs
More Saddamist than Saddam
They controlled media, schools and institutions
They taught little children and school students to say they are Iraqis
They tell them to sing of the Iraq of peace of freedom
And Kurdistan of colonialism and slavery
They have divided Kurdistan into two fiefdoms
They have imposed their idiotic kids and kins as two despotic dynasties
They have distributed all land among their families
Even hills, cemeteries and forests
They have monopolised all jobs for their party people
From school cleaners to party-made colonels
They have turned old noble proud Peshmargas
Into petty selfish servant mini-capitalists
And instead of following the murderers of anfal
The way, after 60 years, the proud Jews and Europeans chase the Nazis,
They invite them to our Capital, organise conferences for them
And ask their forgiveness for killing us
And beg them to have mercy on us, reconcile with us,
And not deprive us of their benevolence
Layla, do you know?
I inserted the words mass graves to search the internet
I saw thousands of Saddams victims
With locations, photographs, dates, events, records
But none were Kurds
They were all Shias
The Shias have done this for their victims
Just in few months
And they do not have a government
And they do not have billion dollars stolen from people
And they dont rule at their expense
But I saw nothing, absolutely nothing, about our 200,000 sisters and brothers
Lying in many discovered mass graves
Layla, I do not understand who these people are anymore.
I do not understand what these people represent any more
I just tried to shut my eyes for a while
To shut my mind for a while
To dream of poetry, beauty, children, flowers and birds
Of Kurdistans times of innocence
Then I heard the news of your freedom
I saw all the beauty of the world
All the meaningfulness of struggle for liberation
I became imbued with your inspiration
Guided by your example.
I salute you sister
I salute Hatip, Orhan, and Selim
Do you remember the last time I met you
At a Kurdistani rally at Halkavi in Hackney
You were just yourself
A simple woman, an ordinary extraordinary Kurdish woman
And you were talking for all Kurdistan
North, South, West, East
One land, one people,
One civilization, one history
One wound, one bleeding
And you told me:
What are you doing here in London?
Come to Kurdistan, there is a lot of opportunity to struggle there.
You did not think that I, being from South,
Should work for South only
Kurdistan is one nation, on cause, one roadmap,
And you knew the risk, the threat
The reality of imprisonment (from Mahdi and all your people)
And the shadow of death stalking you
But you were adamant you would go back
And keep on struggling inside
With your people, for your people.
I salute you sister
I salute you leader
You are a simple, great leader,
Our Nelson Mandela
Leading by example not ideology
With the essential ingredients of great leadership:
Principle, personality, national pride.
With all these together you are the embodiment
Of Kurdish womanhood
Female Kurdishness
Kurdish Kurdishness
You are the epitome of Kurdish pride
You never gave up your principle:
You said: I am in prison for a cause which I will never give up.
You said you were only moved from a big prison which is your colonized Kurdistan
To a smaller Layla Zanas confinement.
You said you would never beg for clemency
Never accept release for pity
You said you were only one individual belonging to a nation denied
A whole people whose homeland has been turned into in a big prison.
No pressure ever weakened your powerful personality
No threat diminished your determination
I salute you sister
I salute you leader
You have the strength of simple sincerity
The power of national pride
The credibility of uncompromising principles
The beauty of a popular personality.
I salute you sister
I love you sister
You are the leader of our nation
You are our still-young Nelson Mandela
Stay the course. We are with you.
Until self-determination
For every Kurd
Every woman and child
Every worker and peasant
Every individualized individual
Free to think, to say, to sing, and to act
According to their wish and consciousness
In harmony with the music of freedom and democracy.
I salute you my sister
You are our national leader
Our still-struggling Nelson Mandela
Stay the course our sister.
Stay the course.
Our Kurdsitani people will join you
We will be guided by your example, principle and national pride
We need you sister.
Struggle on for freedom and peace.
Be a bridge between Europe and Turkey
Between Turkey and Kurdistan
Tell them borders are in peoples minds
But freedom and democracy do not know borders
They bring people together
They create culture of tolerance and comradeship
But there is no peace without freedom
No brotherhood without equal reciprocal recognition of identity and status
Be the voice of peace and freedom, sister
The voice of peaceful struggle for freedom
For peace at home, peace abroad, peace in the world.
I salute you our sister
I salute you leader
You are our national hero
Our Nelson Mandela KurdishMedia.com - By Dr Kamal Mirawdeli11/06/2004 00:00:00